En matière de traduction, les entreprises basculent progressivement dans l’IA (étude DeepL 2026)

Table des matières

Le 10 mars 2026, DeepL, une société de renommée mondiale spécialisée dans l’intelligence artificielle (IA), a publié son rapport tant attendu sur les technologies linguistiques. Intitulé « Entreprises sans frontières : transformer la traduction à l’ère de l’IA », ce rapport met en lumière un paradoxe troublant. Malgré une augmentation significative des investissements en intelligence artificielle, de nombreuses entreprises peinent encore à intégrer pleinement l’automatisation dans leurs processus, en particulier dans le domaine des traductions. Menée auprès de décideurs en France, aux États-Unis, au Japon, au Royaume-Uni et en Allemagne, l’étude révèle des résultats inquiétants concernant l’usage des outils de traduction automatisée. Le paradoxe de l’automatisation expliqué par l’enquête DeepL Les résultats de l’enquête sont frappants : environ 35 % des entreprises à l’échelle internationale continuent de recourir à des workflows de traduction manuels, un chiffre qui atteint 29 % en France. De plus, un tiers des organisations utilisent encore des outils...

L'adhésion Abonné est requise

Vous devez être Abonné pour accéder à ce contenu.

S’inscrire maintenant

Déjà membre ? Connectez-vous ici
Et si vous receviez notre newsletter mensuelle ?

    Plus d'articles